观察者网

你知道吗,现在日本还有非常多的支那面馆……

2017-09-29 15:41:08

【文/观察者网 赵雯珺】“支那”是近代日本侵略者对中国的蔑称。

侵华战争前后,日本一直用“支那”来称呼中国,用“支那人”来称呼中国人。直至战败,盟国最高司令部政治顾问团确认“支那”称谓含有蔑意,于1946年责令日本外务省不得再使用“支那”称呼中国,其后日本政府发出了《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,“支那”这一称谓开始从官方公文里、学校教科书中、媒体报道中消失……

那么这个让中国人感到愤怒的称谓,真的在日本完全消失不见了吗?

看看下面这些拉面店:

此店位于宫城县(本文拉面店图片均来自日本最大美食网站:Tabelog

此店位于秋田县

此店位于兵库县

此店位于千叶县

此店位于神奈川县

此店位于东京

上述店铺仅为部分日本“支那荞麦面”店。

前几天,日本某生活方式类媒体发布了一篇题为《拉面、中华荞麦面、支那荞麦面三者的区别究竟是什么》的文章,文章中他们对新横滨拉面博物馆推广部负责人——八卷香奈子进行了采访。

文章截图

八卷香奈子表示日本在明治维新之后,横滨、神户等港口城市出现了中华街,日本人开始接触中华料理。

1884年,北海道函馆市一家名叫养和轩的餐馆,为自家的“南京荞麦面”在报纸上刊登了广告,由此当时的民众都开始熟知南京荞麦面。就这样,能吃到南京荞麦面的餐馆在全日本范围内增加。

渐渐的,南京荞麦面在明治中期(1889年-1904年)开始更名为支那荞麦面,又由于二战后禁用“支那”一词,支那荞麦面再次被改叫为中华荞麦面。

因此结论是南京荞麦面、支那荞麦面、中华荞麦面都是指“中国荞麦面”,三者并没有什么区别。

不过后来,“拉面”这个称呼变得更为流行……

截图自维基百科

搜索“拉面”,维基百科解释道:拉面别名中华荞麦面、支那荞麦面或者南京荞麦面。中国一般称为日式拉面或者日本拉面,而英语写为ramen、Chinese noodles

支那荞麦面并不只是单纯的店名那么简单,它已深入到部分日本民众的日常生活中,吃完一碗拉面,拍张照发条推特,画风就会变成:

部分日本民众为什么能够如此平静地使用“支那荞麦面”这种表达?透过日本网民的一些言论,我们似乎能够明白些什么。

首先有人压根就不知道支那荞麦面=中国拉面

有人知道“支那”是歧视中国,于是很好奇当中国人听到“支那荞麦面”时的反应……

中国人很愤怒

“支那荞麦面真的不是歧视用语啊。”

“当然是歧视用语!”

只要有人将其看作是歧视用语,那“支那荞麦面”这个表达就存在问题。

时至今日,“支那”已经近乎死词,但仍有对崛起中国充满敌意的日本右翼分子不时使用,甚至港独分子、台独分子也用“支那”来挑衅。

我们万万不可掉以轻心,要对抹黑诋毁祖国的言行据理力争,使辱华言行完全绝迹。

本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

赵雯珺

赵雯珺

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:赵雯珺
专题 > 岛国点AVI
岛国点AVI
网友推荐最新闻
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop