那个吊炸天的AI为啥叫AlphaGo,不叫AlphaWeiqi啊啊啊?

来源:微信平台:城墙上的守夜人

2016-01-30 10:59

城墙上的守夜人

城墙上的守夜人作者

墙外多少事,都付笑谈中

谷歌人工智能AlphaGo 5:欧洲围棋冠军 0

这一刻,全世界都震惊了。这可是围棋!人类最复杂的博弈游戏,变化方式超过了宇宙中的原子数。自2006年人类在国际象棋上败给AI以来,围棋被视为人类智慧坚守的最后一块阵地。

对于这个里程碑式突破,《自然》周刊封面标题意味深长。All Systems Go的直接意思是“系统准备就绪”,但Go又是围棋的意思,AlphaGo就是阿尔法围棋。

等等,go不是“走”吗?怎么是围棋呢?这位网友的解释也是醉醉哒~

原来,中国人虽然从尧帝就开始玩儿围棋,但西方对它的认识却来自日本。19世纪,德国人真正接触到围棋,20世纪又把它传播到美国,他们采用的都是“囲碁”的日语罗马字读音igo,碁发音≈go。

都知道日本语言文字受汉语影响很大,可为什么汉语里好端端的qi,到日本就成了go呢?你咋不改成mao呢??

通过维基百科,我找到了一个普及围棋知识的网站,名叫Sensei's Library。关于go的词源,它是这么解释的:

Go是日语囲碁igo的简写,它来自中文围棋的吴音读法。

囲是圍的日语简写,碁是棋的异体字,而棋在日语中读ki(比如棋谱是kifu,棋士是kishi,而碁士就是goshi)

日语的棋ki似乎蛮接近中文的棋qi,却不如go通用

既然go来自吴音,我缠着身边的江浙沪朋友问了一圈,没有哪个地方把棋念成go。我不甘心,继续挖,终于找到了合理的解释。让我先祭出大杀器——

话说,日本人自古以来有个优良传统,谁牛逼我抄谁!

所以,中日——呃不对,汉和;呃还是不对,华夏和倭国——之间就有很多友好交流……

南北朝时期,中国的牛逼中心从关中与河洛南移,倭国赞、珍、济、兴、武等五王尊南朝为华夏之正,多次遣使进贡。当时刘宋定都建康(今南京),为古吴地,那时流传到日本的汉字音读即为吴音go-on。衣冠南渡的士大夫们保留了中古雅言,和今天的南京话没吊关系,和现代吴语方言也不一样。

这里涉及一个概念,日语里的音读on'yomi和训读kun'yomi。音读就是用汉话读汉字,训读就是用日本当地话读汉字。

日语汉字音读分好几种,有吴音go-on、汉音kan-on、唐音to-on。吴音是南朝普通话,日本最早的史书和佛经都是用吴音念的;汉音是唐朝普通话;唐音是宋朝普通话,明朝时又引入了宋音(此处强行插入吐槽)。

唐朝长安人认为自己讲“秦音”,把长江三角洲一代方言称为吴音;奈良时代的遣唐使们模仿长安话,却称其为“汉音”,回国后看不起吴音,觉得它土土的(另一个原因是,在日本吴音传播里,思密达有一半的功劳……)。

日语汉音和吴音的声母韵母皆有差别,吴音里的很多o变成了汉音里的i

“碁”用吴音读念go和gi,用汉音读则成了ki。又比如“期”的吴音也是go,越南语里“基”“机”的读音是cơ,类似现代汉语的“哥”,说明o和i的替换是种系统现象。

至于声母q和g,可以参照《广韵声母表》:

然而,这里存在一个bug——

围棋是公元700年左右,由遣唐使吉备真备从中国引入日本的,按照奈良时代的汉字音读,“碁”在当时应该已经念ki,为什么要坚持用更早的吴音来称呼一个新鲜热乎的桌游呢?

不惮以最大的恶意揣测历史……围棋南北朝即已传入朝鲜半岛,当时叫做go,霓虹金刚从大唐得到ki的时候,都是臭棋篓子,哪敢挑战大唐棋手?只能回家跟思密达切磋,结果底子不如人家厚,被虐的桌游名字都忘了,只能跟着思密达叫go。(当然,韩语围棋早就不叫go了,现在叫baduk)

以上纯属杜撰,雷同实乃巧合……

现在,至少你不会因为AlphaGo不叫AlphaWeiqi而忿忿不平了吧?

责任编辑:李楚悦
围棋 谷歌 人工智能
观察者APP,更好阅读体验

布林肯来华谈的怎么样?是否不虚此行?

“看看,这就是美国的警察”

习近平会见布林肯:中美应彼此成就,而不是互相伤害

“宁愿关闭在美业务也不卖”

王毅见布林肯,对美方提出三个“不要”