观察者网

英国华裔小哥获“最佳笑话奖” 一句话段子玩转英式幽默

2017-08-24 09:25:02

最近,一位名叫Ken Cheng的华裔小哥在英国媒体上赚足了眼球。

据界面新闻8月23日报道,在今年的爱丁堡国际艺穗节中,Ken Cheng凭借一句话段子在15个参赛段子脱颖而出,拿到33%的选票,一举摘得“最佳笑话奖”。

Ken Cheng 图片来源:Facebook

Ken Cheng获奖的这句段子是这样的:“I'm not a fan of the new pound coin, but then again, I hate all change.”可翻译为:我不喜欢新款一英镑硬币,不过我本来也讨厌所有零钱(改变)。

这句段子的背景是,今年3月,英国开始全面发行新版硬币,将过去的圆形硬币改为现在的十二边形。而这句冷笑话的笑点是,作者利用了“change”一词的一语双关,想表达他既不喜欢零钱,也不喜欢更换硬币这项改变。

乍一听可能会被冷到,但Ken Cheng的这句段子却戳中了很多英国人不想改变的心。自脱欧开始,英国经历了各种各样的变化:新款货币发行、意外的大选、大本钟关闭等等。

另外一些参赛的笑话可能没那么冷,比如说下面几个也名列前茅的,就十分符合英式幽默“自嘲”、“讽刺”的风格:

Trump's nothing like Hitler. There’s no way he could write a book.

特朗普和希特勒一点也不像,至少希特勒能写出本书来。

I've given up asking rhetorical questions. What's the point?

我以后再也不说反问句了。可这有什么意义?

I'm looking for the girl-next-door type. I'm just gonna keep moving house till I find her.

我喜欢邻家女孩类型的姑娘,我打算不停搬家直到找到这种类型的。

I wasn't particularly close to my dad before he died ... which was lucky, because he trod on a landmine.

在我父亲去世前,我和他并不很(亲)近。不过这也很幸运,毕竟他是踩到地雷死的。

Whenever someone says, 'I don't believe in coincidences', I say, 'Oh my God, me neither!'

每当有人说“我不相信巧合”,我就会说“天!太巧了我也是!”

据《卫报》报道,Ken Cheng此前在剑桥大学学数学,后来辍学做起了专业在线扑克玩家,六年前开始接触喜剧。2015年,Ken Cheng入围了英国广播公司(BBC)举办的新喜剧奖决赛,被列入BBC新人榜单。

Ken Cheng在接受采访时说:“事实上,扑克和喜剧这两个领域有惊人的相似之处,两者都围绕着惩罚与奖赏这两个不断的循环之中。扑克的奖赏是钱,而喜剧的奖赏则是观众的笑声”。

Ken Cheng还在BBC上分享经验,教大家“如何变得更加有趣”,他列出了五条建议,分别是:不要害怕变得奇怪;多看喜剧节目,学着模仿;经常逗朋友笑;去学校学习专业喜剧知识;在社交网站上试验你的笑话。

本届爱丁堡国际艺穗节是Ken Cheng首次参加,对于能获得这样的好成绩,他开玩笑说:“作为纪念,我打算给我的第一个孩子取名为‘艺穗节的笑话’。”

戳视频感受一下Ken Cheng的英式幽默:


部分设备无法播放视频请点击这里观看

jeff_830解读
当年他背井离乡,村里的人再也没喝上过水。

她夺门而出,他紧随其后,追上她,把门又抢回来。
逗你玩解读
说在欧洲讲一个笑话,法国人会笑一次,因为听懂了;英国人会笑一次,以示礼貌;西班牙人会笑两次,第一次是礼貌,第二次是过了半天终于咂摸懂了;德国人会笑两次,第一次是礼貌,第二次是假装咂摸懂了;波兰人会笑三次,第一次是觉得听懂了,第二次是过了半天觉得自己咂摸懂了,第三次是当天半夜突然从床上坐起来狂笑,这回是真的咂摸懂了。

分享到
来源:界面新闻 | 责任编辑:赵可心
专题 > 海外华人
海外华人
网友推荐最新闻
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop