观察者网

黄致列言论是翻译问题? 字幕组:无任何问题,如实翻译

2019-01-29 09:23:34

韩国男歌手黄致列因在韩国节目中吐槽中国空气、水质不好遭到许多中国网民的炮轰后,韩国电视台在谈及此事时质问道,“为什么要道歉?只是翻译的问题”,并将中国网友的反感情绪理解成恶意评论、网络暴力

28日晚,制作该视频中文版字幕的@凤凰天使TSKS 发布声明称,反复检查后确认,翻译没有任何问题,原韩文字幕是韩国电视台制作,只是如实翻译。

近日,黄致列被爆出在韩国一档综艺节目中,谈到自己的适应能力强时,称“中国空气很不好,到了长沙后发现外面什么都看不见,水的味道也不一样。”而后又言语中透露着骄傲,“环境对我真的不会造成影响”。

此言论引起中国网友极度不满。25日,@黄致列工作室 发布道歉声明,称,节目中实际上想表达的是,虽然中国和韩国的气候不同,但没有影响自己参加节目的热情和效果。因不当言论引起的误会和不悦向大家诚恳道歉。

黄致列道歉后,韩国MBN电视台在一篇文章中针对黄致列的道歉质问道,“为什么要道歉?这是翻译的问题”。并表示,黄致列的说法很正常,谁知道到了中国社交媒体上却“变了味”,“还有中国网友甚至写下‘别来中国赚钱’、‘中国不欢迎你’等恶意评论”。

28日晚,制作该视频中文版字幕的@凤凰天使TSKS 发布声明称,反反复复上上下下左左右右检查了几遍,确认翻译没有任何问题,原韩文字幕是韩国电视台制作,只是如实翻译。

对此,有网友认为,黄致列的说法太过分,不接受道歉;

也有网友表示,这件事情一开始,或许可以说是黄致列的表达和情商方面的问题;

可是,韩媒之后的行为就让人看不懂了:甩锅翻译,还上升到网络暴力。

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:郭肖
专题 > 三八线之南
三八线之南
小编最近文章
13岁华裔成美国最年轻花式滑冰冠军
别走,还要喝!
史上第一部入围奥斯卡的超级英雄片 凭什么?
你没看错,患者家属带了5个小弟去找医生...
选手水平差还卖惨 张艺兴怒批市场太浮躁
风闻·24小时最热
网友推荐最新闻
相关推荐
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop