观察者网

国外网友总结怎么用英文表达“好的” 网友:汉语博大精深

2017-03-30 06:30:00

【文/观察者网 林西】对外国朋友来说,要学会汉语,绝非易事。

不过,国外有个网友@Liz Carter 厉害了,在推特上总结了一下怎么用英文表达中文“好的”。

这个解释相当到位。

不过你以为这就已经结束了?对于中国人来说,还早着呢!

比如,“好哒”应该怎么翻?

这个问题,中国网友已经给出了各种萌萌哒的答案。

那好嘞,好了啦,好呢……又该怎么翻?

看到这儿,想必歪果仁已经快要吐血身亡了。

不过这些都是小儿科,还有一大波难题在路上等着呢。

一个“好了”,语气不同,有无标点,意思完全不同。

要知道光是一个啊字,四个声调就有四种不同的意思。

还有另外一个词儿,也是四个声调完全表达四种不同的情绪。

难度进阶题:

喜欢上一个人

喜欢上一个人

喜欢上一个人

喜欢上一个人

都是什么意思?

参考答案:

Like someone

Like to f**k someone

Like the last one

Like to be alone

突然想起电视剧《二手炮》中的一个片段,日本妹子跟孙红雷说中文,结果两个人还闹了点误会:

没办法,谁让汉语这么博大精深呢。

话说,@Liz Carter 这个网友,经常在推特上分享学习中文的经验。

涉猎范围相当之广,从普通口语

到日常俗语

到成语

到古代俗语

甚至连最新的网络热词都熟练get了

为了学中文,老铁也是费了不少心啊。

本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

林西

林西

风流倜傥白老师。

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:林西
专题 > 趣读
趣读
网友推荐最新闻
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop