观察者网

蔡英文翻译批路透社:教训!英文媒体也会“乱报”

2017-04-29 09:42:18

据央视新闻消息,就蔡英文27日声称不排除与美国总统特朗普第二次通话后,特朗普本人随后迅速表示,拒绝与蔡英文通话。台当局随后立即出来澄清,说现阶段没有这样的规划,蔡英文是针对路透社假设性提问的被动回应。但还是引起舆论调侃。

对此,曾在蔡英文胜选记者会亮相的“口译哥”赵怡翔28日在社交媒体脸书发文,批评路透社的翻译称,“这场教训学到,英文报也会乱报英文,谁说国际媒体就是专业?”

去年520蔡英文就职典礼,赵怡翔为翻译,获得不少台湾人好评

赵怡翔说,他这两天认识到好“翻译”的重要性。蔡英文在接受路透社采访时说,“我们不排除有机会跟特朗普总统本人能够通电话,但是这可能要看整个情势的需求跟美国政府在处理这个区域的事务上面的考量。”

“对于假设性问题,这是一句被动的话,而举出许多通话前的条件。”他说,但经路透社的“专业”翻译,这句话成为:“We don't exclude the opportunity to call President Trump himself(我们不排除打给特朗普总统)”;标题更夸张:“Taiwan president says phone call with Trump can take place again(台湾领导人说能再次与特朗普通话)”。

“突然之间,这句话变主动的,而且标题里条件消失了!”赵怡翔认为,翻译不应该是诠释的一个工具。采访者者有义务将受访者的话清楚呈现,而不是透过扭曲炒新闻。“我个人对路透社很失望,请他们多次更改,他们都不愿意。”

他说,“这场教训学到英文报也会乱报英文,谁说国际媒体就是专业?”而“假新闻”风波在台湾也存在,以后还是要更谨慎面对。

不过,有台湾网友表示,“管它假设不假设,特朗普都是不想通话啊……”

还有人认为,其实can take place again 严格来说也没有问题,的确可以这样解释,而且如果要把条件都列出来标题也放不下。当然如果路透社标题改为Tsai won't rule out calling Trump again更圆满,但这样就没点击率了。

台湾地区领导人蔡英文27日上午接受路透社专访,她称有可能再与美国总统特朗普直接通电话,并首度公开希望向美国购买F-35战机意愿。

同一天,数小时后,路透社又发布了对美国总统特朗普的采访,针对蔡英文所表达的可能性,特朗普表示拒绝。

路透社下午干脆改了标题《特朗普一脚踢开‘台湾总统’二次通话的请求

特朗普称,“现在的情况,就是我和在中国国家主席习近平建立了良好的私人关系”,“我真的认为,中方领导人尽其所能来帮助我们面对目前的局势(指朝鲜问题),因此,我不想给他制造麻烦。”他还说,“所以,我绝对是想先和习近平沟通。”

特朗普主要谈及朝鲜问题,他说习近平主席肯定不想看到动乱与伤亡,“他是一个好人,我越来越了解他了,他热爱中国,热爱人民,我知道他一定是想尽力做一些事情的。”

美国国务院也表示,不评论假设性议题,但美国仍信守长期以来的“一中政策”。

路透社网站放出特朗普回应后,台当局立即出来澄清,现阶段没有通话规划,蔡英文是针对路透社假设性提问的被动回应,强调台美之间保持密切沟通,并不排除任何可能形式。

不过,对于这番解释,台湾岛内根本不买账,有国民党“立委”称蔡英文这是把脸伸向国际舞台被打,也有前台当局官员称,台湾已被边缘化,台北市长柯文哲则表示,拒绝也是对的嘛,台湾在世界棋盘上本来就是一颗棋子,只是要想想怎么做有用的棋子。

蔡英文与翻译小哥资料图

张红日

张红日

国际组、时政组 zhanghongri@guancha.cn

分享到
来源:综合央视新闻等 | 责任编辑:张红日
专题 > 台湾
台湾
网友推荐最新闻
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop