观察者网

谢长廷错写"射长廷" 台作家讽:“射大使”是亲日爱台一箭双雕

2017-09-25 16:51:11

据台湾中时电子报9月25日消息,台湾“立法院立委”日前参加于日本举行的“亚洲太平洋国会议员联合会(APPU)第47届年会暨第81届理事会”,驻日代表谢长廷致赠纪念品给与会“立委”,赠礼将谢长廷名字写错成“射长廷”,让“立委”傻眼。自由作家洛杉基则道出了这其中的“深意”:这是“台语文”的正式官文,“射大使”果然不凡!

赠品落款为“射大使”

洛杉基在其脸书破解“射长廷”背后原委。他首先指出,这就是“台语文”的正式官文!洛杉基表示,“射”的台语发音与“谢”相同,不懂“台语文”的民众,自然大惊小怪。驻日代表“射大使”率先使用台语文作官方语言,足见对台湾政府的忠心,超越了一般人。

最后,洛杉基强调,“射大使”弯弓射大雕,一箭双雕(媚日爱台),见识果然不凡!

“台语文”争论在今年初已上演,蔡英文政府公布春联贺词“自自冉冉、欢喜新春”就引发讨论,不少人认为照平仄来看应该是“自自由由”,不过,台当局坚持不改。蔡英文办公室发言人黄重谚表示,“自自冉冉”源自“台湾新文学之父”赖和的诗“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”。

赖和的长孙、赖和基金会的创办人赖悦颜出面“解答”,祖父当初的原文是“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”。

而国立台湾文学馆馆长廖振富原本提出见解是“自自由由”。他在Facebook发文称,“自自冉冉”是前所未见且语意不通的词,而且“冉冉”也没有“上升”的意思。

不过最后,他表示,一般人很少会去认识赖和诗作,他原意是学术专业考证避免误解,因此没有所谓对错。肯定当局打破以往作法,让大家认识台湾文学家作品。

除此之外,据台湾“中央社”报道,在台教育部门重编的“国语辞典修订本”中,“尴尬”的读音除了念“gān gà”,还可以念成“监介”。不少台湾网友大批,“就是这样将错就错、积非成是的教育,才会教出一堆是非不分的脑洞人。”更有台网友表示,原以为是在开玩笑,结果一查发现是真的。

对此,台当局“教育研究院”第62期的电子报却指出,台“教育部”重编“国语辞典修订版”,“尴尬”音读收录2种,“gān gà”,又音“jiān jiè”,并表示“国语辞典修订本”系历史语言辞典,以保存文献数据、词语使用历程为编辑立场,兼收现代及传统音读。

自去年“520”上台掌权以来,岛内绿营人士频频将孙中山、蒋介石等彰显中华文化印记的历史人物、文化符号视为眼中钉。蔡英文当局“去蒋”、“去孙”、“去孔”、取消遥祭黄帝陵、降格郑成功祭典、停办抗战80周年纪念展、废除课纲微调、推动新历史课纲、拆除台北故宫兽首等“去中国化”举措一波接一波,引发岛内各界指责。

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:王佳璐
专题 > 台湾
台湾
网友推荐最新闻
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop