越南观众沉迷中国电视剧 字幕组不得不半夜起床翻译
来源:新华国际客户端
2017-07-11 17:07
在越南,追中国电视剧已经成为年轻人生活的重要部分,许多人为此彻夜不眠,甚至专门报名学习汉语。
据新华国际7月11日报道,在越南首都河内朗寺街,有一家小型的汉语培训机构“中国交流中心”。负责人严水庄告诉记者,这已经是她开办的第二个汉语培训机构了。
她每个月都会招收约30个新学生,因为越来越多的越南年轻人希望学习中文。
严水庄说,对于现在的越南年轻人来说,追剧和追明星是他们学习中文的最大动力。
“许多来学中文的孩子们说,他们希望不等字幕翻译,就能第一时间收看中国电视剧,并梦想有一天能与在电视剧中看到的那些偶像对话。”
不过,30岁的严水庄自己,《还珠格格》仍是她所热爱的中国电视剧。“我这个年龄的女孩都追过这部剧,它对我影响至深,让我有了动力去中国学习,并回来当一名中文老师”。
来到严水庄这里学习的许多学生,是接受了一位越南字幕组组长新氏玉英的推荐。
玉英现在是一个15人字幕组的组长,一旦新的中国电视剧上线,字幕组内会进行分工:包括翻译、设置时间轴、与网站联系负责上传等等。
“我们通常把一集电视剧分为三部分进行翻译,每位翻译负责15分钟。
这样我们在中国电视剧上线后一个小时内,就可以在越南上线拥有越南字幕的该集电视剧了。”
玉英说,前一段时间,中国的《三生三世十里桃花》呼声很高,现在则已经被《楚乔传》代替,字幕组许多成员不得不每天半夜起床翻译。
“有时候累极了,但想到有许多年轻人就在屏幕前面等待我们的翻译上线,我就会拍打自己的脸,让自己清醒过来继续翻译。”
晚上被翻译占据了大部分时间的玉英,白天则会接待许多朋友来讨论中国电视剧。
她告诉记者,字幕组也会翻译韩国、日本和美国电视剧,但对中国电视剧的需求量是最高的,尤其是关于爱情、当代城市生活主题。
“我的许多朋友背诵了剧中的台词,说话间还会模仿剧中的人物”。
越南网友“恶搞”翻拍中剧
除了网络,越南电视台也开始越来越多地引进中国电影和电视剧。
西贡旅游电视台的一位代表告诉记者,近年来,越南影视剧公司购买中国电视剧的数量与日俱增。
越南社科院中国研究所研究员陈氏水说,据不完全统计,2010年至2012年,中国电视剧在从越南国家电视台到地方台的播放时间和收视率上占据绝对的优势。
陈氏水表示,影视剧是将中国文化与越南民众拉紧的有效方式之一。 但现在许多年轻人学习中文或选择中文相关的专业,主要受劳工市场需求影响,目的是为了能更好地就业。
陈氏水说,随着第四次工业革命的兴盛,传统的文化生产方式也正被新的方式逐步代替,中国文化产业也开始逐步融入互联网元素。
因此,基于互联网的文化产品也逐渐成为中国向越南等周边国家传递文化的重要渠道。
(记者:乐艳娜)