《李雷和韩梅梅》将拍成电视剧

来源:现代金报等

2013-02-06 12:47

说起李雷和韩梅梅这两个英语教材中的人物对一代人的影响,一名80后的回答是:“他们永远活在我们心中。”此前有《李雷和韩梅梅》之歌爆红,又推出了《李雷和韩梅梅》话剧,而在新版的英语教材中,李雷和韩梅梅没能够在一起引发80后集体惋惜。

2月4日,记者从广电总局官网上看到,《李雷和韩梅梅》要拍电视剧了。记者从2013年1月全国拍摄制作电视剧备案公示中看到,一部名叫《李雷和韩梅梅》的电视剧赫然在列,预备在今年5月开机,拍摄30集。该剧的内容提要明确表示主人公来自于“英语教科书当中的人物”,故事从一个美丽的转学女生开始讲起:“某班级本来有个李雷,新学期开学,又转来了一个漂亮女生韩梅梅。于是,他们俩,加上林涛、露西开始了绵延至今、分分合合的动人故事。”

李雷和韩梅梅其人

李雷和韩梅梅最早是人民教育出版社1991年(试用版)的初中英语教科书里的人物。

刘道义女士,是这套初中英语教材的中方主编。当年,她和朗文出版集团有限公司的格兰特先生一起,主持了初中英语新教材的编撰工作。教材里的故事由英国人格兰特主创,家庭模式是双方一起研究,最后设计了英国的Green家庭、加拿大的Read家庭;美国的King和Smith4个家庭,4个家庭加上中国的师生,故事就开始了。

80后使用的英语教材中的男女主角:李雷和韩梅梅

李雷和韩梅梅最早是人民教育出版社1991年(试用版)的初中英语教科书里的人物。

刘道义女士,是这套初中英语教材的中方主编。当年,她和朗文出版集团有限公司的格兰特先生一起,主持了初中英语新教材的编撰工作。教材里的故事由英国人格兰特主创,家庭模式是双方一起研究,最后设计了英国的Green家庭、加拿大的Read家庭;美国的King和Smith4个家庭,4个家庭加上中国的师生,故事就开始了。

刘道义表示,Li Lei和Han Meimei是中方编撰组起的名字,纯粹为了便于刚开始学英语的中学生发音:“Li Lei总比Li Guang要好发音吧。”之所以叫Meimei,也因为觉得“中国人也是喜欢起两个字的,把名double(重复)一下,就是小名了,比较好听”。

教材里以图画为主,每篇课文都有至少两三幅图画讲述新单词和新句子,形象全部由中方操刀,王惟震是当年的主画人。韩梅梅是王惟震最“小心”的形象:齐耳短发,一脸严肃,校服领口最高一颗扣子从没打开过。但谨慎的王惟震还是决定至少让其中的一个教师Miss Gao出点“格”。“那个时候老师给孩子的第一印象应该是朴实”,但这位女老师,身材高挑,不但穿着裙子,还烫着卷发,颇有女人味。

韩梅梅

那套课本用了7年,2000年人教社推出英语教材修订版,原来1000词掌握600词的要求已经过于低了,需要新版本提升难度,旧教材不用了,Li Lei和Han Meimei退出了90后的视野。“后来改成多套教材并用后,很多人还留恋原来这套。”刘道义说。

对于教材中的李雷和韩梅梅是否曾有一段恋情,此前曾有媒体报道,刘道义在听说后,曾忍不住哈哈大笑,并回应说,两个人从头到尾就没说过几句话,因当年怕孩子早恋,刻意不让俩人有太多来往。而插图作者王惟震表示:“当时画的时候就得警惕,不能给孩子传授任何不良的东西。”

在教社推出的一套新版初中英语教材英语教材里HanMeimei已经嫁为人妻Mshan(韩太太),丈夫叫HanGang(韩刚)。梅梅结婚了,新郎不是李雷,韩太太整天在厨房中忙前忙后,照顾两个孩子HanKeke(可可)和HanXixi(惜惜)用餐。一副慈母模样,而LiLei(李雷)则成为了一名戴眼镜的教师,妻子未知。韩梅梅她的孩子分别叫HanKeke和HanXixi,翻译过来就是——可可、惜惜,似乎是表达她对不能嫁给LiLei的可惜。

责任编辑:陈佳悦
观察者APP,更好阅读体验

又自吹,“没通知中美欧,做得对”

警惕!美国新版“国安战略”8次提及台湾

“轻松的一天”,随行高管们非常期待…

东南亚多国表态,“缅甸措辞最严,坚定站队中方”

呵呵,“‘民主国家’看不上中国技术”?