英国纹身店兼职姓名中译 看完很心疼歪果仁……

来源:观察者网

2016-03-10 16:00

今天给大家上一堂翻译启蒙课~主讲人是一个外国妹子。

据网友@老阿姨在看着你 3月9日爆料,“前几天,一个外国妹子给我晒她的新美甲,她专门在指甲上写了自己名字的中文音译。指甲和这种做法都很可爱,但那个翻译真把我吓死了……问谁给她翻译的,她发给我了一个网址,我就去逛了逛,随手查了一些,你们可以自己感受一下。非常心疼……”

嗯,受到启发的小编也去查了查,真的是非常心疼……

示例:如果一个人叫Bill,那么按照这个网站的翻译,他纹的中文名应该是:标。

妹子提到的网站叫Tattoo Inn,看名字或许跟纹身有点关系。

结果还真是,他们的facebook主页显示,这是一家纹身店。(不要问我为什么纹身店要兼职名字翻译!!也许其中一项业务是给人纹好看的中文名呢~)

根据脸书简介,这家店创立于1992年,曾被国家频道报道,并且是第一个在英国电视上直播过纹身过程的店。

网站的首页上写着,“嗨,我们正在为纹身爱好者建设新的社交媒体,请在facebook上联系我们。顺便,你可以查找自己名字对应的中文名(花纹)!”。然后下面就是字母表,随便点击一个名字,就会出来前面那样的图~

仔细找了找,也有正常的翻译,比如这个:

如此有知名度的名,乱翻会被揭穿吧!

但更多的翻译仍然是,莫名其妙……

啊?

哈?

啥?

……别拦我,我要回家学习……

一定要整这么复杂的字,考虑过纹身者的感受吗?

网友@白滚滚滚来滚去 表示:“理解了老外看到我们衣服上奇怪英文时的惊讶……”

@淡定烤个肉:“感觉被骗纹中文名的歪果仁,受到了肉体和心灵的双重伤害……”

小编搜了搜,不懂中文乱纹身的后果真的很严重。

比如,越南纹身师在巴西给不懂中文的人纹身:

女神还可以这样:

服!

本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

责任编辑:邱荔
纹身 外国人 中文名 翻译 翻译乱象 英国
观察者APP,更好阅读体验

被遗忘角落的穷苦人,终于有了与“死神”赛跑的机会!

中日就福岛核污染水排海问题达成共识

“英国工党政府希望与中国恢复战略对话”

卸任在即,他仍叫嚣:对华,不能犯对俄同样的错误

“这是国家恐怖主义,应受制裁”