观察者网

将繁体中文写为“Taiwanese”?任天堂更新引争议

2019-01-30 19:22:29

【观察者网讯】

昨天(29日)有网友爆料,日本任天堂网站一度将繁体中文标记成“Taiwanese”(通译为“台湾人”,或所谓“台语”),引发争议后,又改为了常用的“Chinese(Traditional)”。

据台湾东森新闻云1月29日报道,任天堂当天正式开放该公司产品——可分离式游戏主机Nintendo Switch的更新下载。下载后,Switch主机系统就可选择中文化。

然而,任天堂日前公布Switch主机支持中文的更新事项时,官方英文公告中把繁体中文写为“Taiwanese”。

图自台湾“联合新闻网

任天堂17日在公告中称,更新后新增多种语言支持功能,包括Chinese(中文)、Korean(韩文)以及Taiwanese(通译为“台湾人”,或所谓“台语”)。

台湾“联合新闻网”也指出,在语言标识上,一般都以“Traditional Chinese”表示繁体中文,连台湾的网站或服务都不会写“Taiwanese”。

有大陆网友因此认为,繁体中文写成“Taiwanese”掺有政治因素,等待任天堂回应。

网友爆料

不过29日下午,该台媒就发现,任天堂官网已经进行了修正,将“Taiwanese”改为了“Chinese(Traditional)”(繁体中文),并将“Chinese”更新为“Chinese(Simplified)”(简体中文)。

任天堂(美国)网站页面截图

任天堂(日本)网站页面截图

任天堂(Nintendo)是日本一家全球知名的娱乐厂商,电子游戏业三巨头之一,现代电子游戏产业的开创者。

该企业创立于1889年9月23日,主营业务为家用游戏机和掌上游戏机的软硬件开发与发行。整个2017财年,净营收为1.0557万亿日元(约合96.59亿美元),较上年的4890.95亿日元增长116%,运营利润1780亿日元(约合16.2亿美元)。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

童黎

童黎

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:童黎
小编最近文章
岛内都不把繁体中文译为“Taiwanese”任天堂却…
美国女子同意为脑死亡“弟弟”拔管 下葬前才知闹乌龙
“自立总统”前一个月,他偷偷越境密访美国
一颗小螺丝,让美国不能组装iPhone
涉美贸易争端积压 WTO总干事:威胁整个国际社会
风闻·24小时最热
网友推荐最新闻
相关推荐
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop