赶走中国主播后,NHK又在钓鱼岛问题上“翻车了”

来源:观察者网

2025-02-13 15:09

据日本《产经新闻》2月12日报道,NHK在当地时间10日下午4点直播国际广播时,在字幕中出现了“钓鱼岛”的字样。与中国不同,日本方面一直使用所谓“尖阁诸岛”一词作为钓鱼岛的称呼。因此NHK在广播字幕中使用“钓鱼岛”一词后,日本舆论顿时哗然。

据NHK解释,之所以会出现这一情况,是因为当天播送的10种外语广播字幕都是在英文广播内容的基础上,再通过谷歌的AI翻译功能自动生成的。在自动翻译的过程中,谷歌的AI翻译自动使用了“钓鱼岛”一词。《朝日新闻》则报道称,平均每天有数百人左右会使用NHK国际广播的中文字幕。

NHK还表示,由于自动翻译的准确性尚不稳定,决定暂停所有字幕服务。负责国际广播的NHK理事原圣树公开宣布:“准确的信息传播至关重要,既然出现了不准确的内容,作为NHK的服务就不再适用,因此决定立即停用。”

目前,NHK已决定对过去一周内的字幕记录进行调查,并且已经确认过去也曾出现类似情况。

至于为何NHK如此激进地直接在公开广播当中使用“机翻”内容,则是和2024年8月的另一起事件有关。当时NHK国际广播曾因一名中国籍外聘主播在节目中突然表示“钓鱼岛是中国领土”、“不要忘记南京大屠杀,不要忘记慰安妇”,进而在日本迅速引发了争议。

作为对该事件的回应,NHK决定在中文的国际广播当中不再使用真人主播,而是引入AI语音播报系统。据称,此次出现的字幕风波不会影响NHK继续使用AI语音播报中文新闻的决定。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

责任编辑:张译心
观察者APP,更好阅读体验

“美国尴尬地发现:又得求中国帮忙了”

“一通电话后,特朗普翻脸不认人”

百年基业被特朗普扬了:50+机构、几十年研究全没了

“中国科技中心科研人员的生活水平,旧金山也难达到”

习近平总书记会见中国国民党主席郑丽文