看完这些四级神翻译 有点心疼阅卷老师

来源:观察者网

2016-12-17 17:34

【文/观察者网 高雪滢】今天(17日)上午的英语四级考试,连大学官微都要出来吐槽一下,“全是送命题”。

所以,和往年一样,有的童鞋睡过了没赶上考试;

有的在考场接着睡……

有的就算没睡,也完全放弃了治疗:三分天注定,七分靠打拼,还有90分靠运气~

但大部分考生表示,自己还可以抢救一下。

于是,他们开始在五颜六色的考题中垂死挣扎。

为什么说五颜六色呢?因为今年的翻译题全是颜色啊!

图片来自@武汉大学微博协会

这是关于“黄色”的翻译题:

统治?皇帝?皇家宫殿?黄袍?收获?庄稼?丰收?

看来看去,好像只会写黄色“yellow”。

于是,皇帝是yellow man,yellow boss,yellow king……

黄袍是yellow clothes;

皇家宫殿?king's house are yellow~

有的童鞋脑回路真的是很神奇:皇帝?黄弟?yellow brother!

反正都加上yellow就对了!

当然,也有人并不这么简单粗暴,还加上了自己对历史的理解。

皇帝我不知道咋写,但我知道他是中国古代地位最高的人啊!

所以,就出现了:

中国的老大!

中国的拥有者!

最高的人!

中国的大哥大!

还有的童鞋已经走出了中国,走向世界,把西方的说法通通套上去:

中国之王!

王的建筑!

古代总统!

我就想知道,连president这样复杂的词你都会,为毛emperor你不会……

其他人则放弃治疗:反正我也不造咋写,干脆写拼音吧!

黄袍?huangdi's clothes!

皇家宫殿?huang famliy!

感觉你们的英文老师都要哭晕在厕所了……

这是关于“红色”的翻译题:

同样的,看完只会写“red”……

“红信封”?只会红信啊!

红纸?

红色装信的袋子?

红色装信的箱子?

这位写出红色塑料袋的同学,我真的很服气……


这是关于“白色”的翻译题:

卧槽一上来就是“改革开放”,还给不给人留活路了!

想了想只能意译了!改革开放?中国打开了!

中国改变了!

然后接着出现了一个翻译的重灾区:“新娘”。

新娘?新,娘?

新,姑娘?

新,娘子?

马上就当老婆了干什么要在意这种细节!

反正她一定是这个婚礼里面最重要最漂亮的人~

没毛病!

“葬礼”?

死亡的聚会……

一个死亡的地方……

“重症病人”?

住在ICU里面的人!

马上就要去世了的人!

马上就要go die的人……

亲爱的,我觉得你的四级成绩快狗带了……

看完这些翻译,莫名地心疼阅卷老师是怎么回事……

考完试的童鞋们发表了本年度最佳买家评论:

同一个世界,同一个翻译,同志们,明年见!

本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

责任编辑:高雪滢
英语 四级 考试 翻译
观察者APP,更好阅读体验

“中欧接近谈妥,即将取消关税”

“这是中国的非凡机遇,德国和日本远远落后了”

“日产在泰国优势,被中企取代了”

他放话:我们在努力“拆散”中俄

敷衍应付、屡查屡犯!7家医院被国家医保局点名