这些中英结合的新词儿,网友的创造力book小觑

来源:观察者网

2016-12-28 14:08

【文/观察者网 林西】前几天,微博博主@依萍日记 学到了个新词:无fuck说。

明白了,博主肯定是福建人,没毛病。

这个新词一下启发了无数网友,网友们纷纷发挥自己的聪明才智,将英文和中文进行完美结合。

首先是学霸成语组,成语在网友们的重新创造下焕发了新的生机。

流行语表示 ,不要放弃我,抱紧我:

接着是吃货组上场:

来来来,先来一盘鱼香rose盖饭。

还有云南人最爱的过桥Michelle。

老板,来张煎bingo子。

等会儿,再点一个桂圆bubble粥或者皮蛋solo粥。

吃这么多,吓得我赶紧来碗冰糖Shirley压压惊。

就这么加上了几个英文单词,好像立马就高(hen)大(zhuang)上(bi)了呢。

麦霸组也不甘示弱,情不自禁就唱出了声音:

but,爱情bus你想买,想买就能买……

当阿妹遇上了大牌,画风就变成了这样:

你伤害了我,还一笑而过。

来,跟我一起唱~~

当英文遇上古典诗词俗语,别有一番风味……

现代诗,也不在话下……

这是一条有口音的评论……

网友们的脑洞各位可看懂了?

港真,中国网友的创造力book小觑。

不过,看完这些网友评论,我只想回去捋捋舌头。

其实,这也不是中国网友独创,外国网友学中文时也就会用英文标注读音,跟我们学英文时用汉字标注读音是一样一样的。


微笑解读
观charger??


本文系观察者网独家稿件,文章内容纯属作者个人观点,不代表平台观点,未经授权,不得转载,否则将追究法律责任。关注观察者网微信guanchacn,每日阅读趣味文章。

责任编辑:林西
英文 中式英语 英语 英语翻译
观察者APP,更好阅读体验

河南学校宿舍火灾致13死,宿管老师被判六年冤不冤?

韩国想挖稀土“抗衡中国”,但越南想要更多

身体很诚实!法国人圣诞狂扫中国货

“这一年里,欧盟到底受了多少窝囊气?”

“自己菜”不说,竟怪中方打压…