台驻德代表“神翻译”惹争议 台媒:凸显“台独”矛盾心态
来源:观察者网综合
2017-10-25 15:56
据台媒报道,国民党“立委”杨镇浯24日爆料称,台“驻德国代表处”在柏林举办双十节酒会时,将横幅中的“中华民国”翻译成“民主政体”(德语:Demokratie)。这样的“神翻译”引发岛内热议。台“行政院长”赖清德表示,要了解一下这样做的真正用意是什么,再详细报告。而对此,有台媒则发表评论称,此事正好凸显出“台独”分子的矛盾心态。
台“驻德代表”谢志伟在柏林举办双十节酒会(图片来自:台媒)
“中华民国”不见了?
据风传媒报道,24日上午,国民党“立委”杨镇浯在台“立法院”质询时指出,他接到侨胞反映,今年台“驻德代表”谢志伟在办双十节酒会时,所挂的横幅是中文、德文并列,其中中文写着“庆祝‘中华民国’106年国庆酒会”。杨镇浯问“行政院长”赖清德,上面的德文写了什么?
在看过谢志伟与侨胞的合照后,赖清德只说他看不懂德文。杨镇浯表示,他也看不懂,但去请教德文专家后,发现上面的德文翻译是“庆祝一个民主政体的106年生日”,也就是说,中文有提到“中华民国”,德文部分则是翻译成“民主政体”。
杨镇浯批评说,根本没人看得懂,并质问赖清德“这样的翻译你觉得适当吗?”对此,赖清德回应,他要了解一下到底真正用意是什么,详细情况再向杨镇浯报告。
台“驻德代表”谢志伟在柏林举办双十节酒会(图片来自:台媒)
而台“外交发言人”李宪章在回应媒体时则表示,他们对谢志伟在“驻德代表处”酒会的安排都有了解。
对于翻译的问题,李宪章声称,这是一个事实的陈述,会进一步了解谢志伟用这样方式表达的用意。他也补充说,“驻外馆处”在海外办理双十酒会,会根据当地国家不同情况跟条件,而有不同的安排。
而为了解释翻译不存在“矮化”问题,李宪章表示,酒会现场摆放许多“中华民国”国旗,还制作了徽章赠送给当天参会约700多名宾客。
台“驻德代表”谢志伟在柏林举办双十节酒会(图片来自:台媒)
台媒:凸显“台独”分子的矛盾心态
对此,台联合新闻网24日发表评论,称谢志伟把“中华民国”的德文改成“一个民主政体”,让台湾又多了一个称呼,“只是看到的德国人大概会很惊讶,既然只是一个民主政体,为何会有国庆?而不敢光明正大地把‘台湾’写出来,又要如何独立建国呢?由此可见,‘台独’人士的矛盾心态”。
评论还说,从去年民进党上台以来,便陆续出现许多光怪陆离的“去中国化”“去国旗化”措施,但未见“总统府”有任何谴责,“外交部”也极力粉饰,“这也难怪,大陆一直在怀疑蔡英文政府一方面强调维持现状,一方面却进行法理台独”。
据了解,谢志伟是1955年出生的第二代外省人,鼓吹“台独”,曾参与筹组“台湾教授协会”“台湾北社”等“独派”团体,1992年参与创办“外省人台湾独立促进会”。2010年2月,台“监察院”通过弹劾谢志伟的提案,称他在2008年“新闻局长”任内,两次动用预备金用于台“加入联合国公投”宣传。
去年8月,谢志伟出任“台驻德代表”时,名片上中文面印着“中华民国(台湾)驻德国代表处代表谢志伟大使”,但德文面上仅印着“台湾代表”,结果引发不小的争议。
我国国台办发言人马晓光曾表示,大陆和台湾同属一个中国,两岸关系不是国与国关系。涉及两岸关系根本性质的原则问题。
马晓光还表示,不同的道路选择决定不同的前景,是维护体现一个中国原则的共同政治基础,还是推行“两国论”、“一边一国”的“台独”分裂主张;是继续走两岸关系和平发展之路,还是重蹈挑起台海紧张动荡的覆辙;是增进两岸同胞感情与福祉,还是割裂同胞间的精神纽带、损害同胞根本利益,在这些重大问题上,台湾当局更须以实际行动作出明确回答,并接受历史和人民的检验。