日本外相:希望外媒报道时把“晋三安倍”写成“安倍晋三”

来源:观察者网

2019-05-21 16:07

(观察者网讯)

日本外务大臣河野太郎21日表示,希望外国主要媒体用拉丁字母(罗马字)报道日本人姓名时,能先写姓再写名。例如首相安倍晋三被写成Shinzo Abe,未来希望能“正名”为Abe Shinzo。

河野太郎 图《每日新闻》

据日本《每日新闻》21日报道,河野太郎今天在记者会上表示,将向外国主要媒体提出请求,希望报道到日本人姓名时,能用“先写姓再写名”的顺序来书写。

目前外国媒体写到安倍晋三时,都用Shinzo Abe(晋三安倍)来书写,日本政府希望未来能用Abe Shinzo(安倍晋三)的顺序来书写。

谈到这么做的理由,河野说,日本政府文部科学省的国语审议会曾在2000年时提到,希望用先姓后名的顺序来书写,加上进入令和的新年代,接下来将迎接20国集团(G20)领袖峰会等国际活动。

他说,很多媒体在报道中国及韩国国家领导人时,使用拉丁字母都采用先姓后名的顺序书写,“首相安倍晋三也希望用同样的顺序书写”。

日语的拉丁字母转写方案在日本被称作罗马字,等同于中国所说的拼音。目前日本人名写作罗马字时,包括日本政府在内,普遍的做法是遵照英语等外语的习惯“名在前,姓在后”。

2000年,当时的国语审议会提交汇报书,认为“应该意识到并保存语言和文化的多样性”,提出改为“姓前名后”的形式。

责任编辑:吕栋
日本
观察者APP,更好阅读体验

刚有“明显进展”,巴以停火又陷僵局

他在以色列监狱中死亡,联合国官员:极度震惊

俄方通缉泽连斯基等乌军政要员,乌方回应

“哈马斯得到美方保证”?以官员威胁:不会同意

国际刑事法院忍无可忍:再威胁试试