观察者网

3国百人志愿者线上合作,为伊朗翻译中国防疫经验

2020-03-11 17:47:13

【文/观察者网 阮佳琪】

伊朗卫生部3月10日宣布,境内已累计新冠肺炎确诊病例8042例,但民众防范意识依然薄弱,缺乏正确防疫知识的宣传。

在伊朗的社交媒体上,活跃着一个叫“中伊防疫互助小组”的志愿者组织,来自三个国家的200多名志愿者,编译中国防控新冠肺炎疫情的各种资料,通过互联网向伊朗民众普及防控知识,架起了一座携手抗疫、守望相助的信息桥梁。

据新华社报道,“中伊防疫互助小组”的发起人是曾在德黑兰教过中文的北大中文系在读博士陈彬彬女士。当伊朗疫情暴发并逐渐变得严重时,她了解到很多伊朗民众仍缺少防护意识。于是在2月24号,她发起了“中伊防疫互助小组”,希望将中国的防控知识和经验,通过社交媒体介绍给伊朗民众。

目前小组成员已突破200人,遍布德黑兰、柏林、新疆、广东和河南,其中包括60%的中国人和40%的伊朗人,以及2名阿富汗人。

小组成员还专门设计了徽章,徽章上一只印有中伊两国国旗的巨手握住一支铅笔,挡在新冠病毒之前,象征着中伊两国携手,用科学对抗新冠病毒。

图自新华社

团队虽是临时组建而成,却发挥出了重要作用。他们所翻译的内容不仅有中国国内广泛流行的疫情防控公益视频,也包括中国最新的诊疗方案等。

整个团队分为资料组、翻译组、校对组、视频制作组和宣发组。即便身处不同国家和地区,仍能通过线上合作来完成工作。

成立以来,成员们每天搜集关于疫情的科普文章,制作短视频并配上波斯文字幕,在社交媒体上推送给伊朗民众。

如何将中文内容翻译得更地道,让伊朗人容易理解,是翻译组组长、伊朗女学生马尔齐每天面对的最大难题,正在中国郑州留学的她几乎所有课余时间都花在了翻译工作上。

“每次任务分配表一出来,都是中国同学最先开始申请,”马尔齐说,“中国朋友们对伊朗这么好让我十分感动,派遣专家、提供医疗物资、成立防疫互助小组,这些对于伊朗来说都是很大的帮助。”

随着新冠肺炎疫情的发展,新出现的医疗术语对翻译组是另一道难关。防疫互助小组内的两国职业医生专门成立了术语词典小组,在群里和翻译组成员一起讨论推敲,力求保证每个词语简洁精准。

经过一段时间的磨合,防疫互助小组工作已步入正轨。截止目前,小组已编译了近20条视频,发布的视频不仅在社交平台上得到了众多伊朗网友的关注,一部分还在伊朗媒体上广泛转发,更获得了中国驻伊朗大使常华的点赞支持。

伊朗官方媒体伊通社日前也报道了小组的工作,称该小组的翻译和视频尤其受到伊朗护士的欢迎,肯定这些作品在提醒人们防范病毒上起到重要作用。

一些伊朗网友表示,他们非常需要中国抗击新冠病毒的经验。收到带有波斯语字幕的科普视频让他们很感动,希望中、伊两国的人民都能尽快战胜病毒,拥抱春天。

早在1月23日,中国累计报告的确诊病例仅830例时,伊朗外长扎里夫就在其境外社交媒体上用中文鼓励中国人民抗击病毒,送上新春祝福,随后伊朗更先后向中国捐赠两批包括N95口罩在内的医疗物资。

但到了2月9日,伊朗国内发现首例新冠肺炎病例,过了仅两周的时间,确诊患者数量已迅速攀升到3513例,甚至其国家管理层也出现了确诊病例,疫情严重冲击了该国公共卫生体系。

中方投桃报李,立即向伊方提供检测试剂盒等抗疫物资,并向伊方派出志愿专家团队帮助伊朗抗击疫情。

中国专家到达后,发现伊方对中文资料翻译成波斯或英语语需求强烈。为此,上海外国语大学东方语学院波斯语专业师生连夜翻译制作了一份《抗疫医疗汉波词汇表》。词汇表共213个词条,包括新冠病毒诊断和治疗中涉及的重要医学术语以及中伊双方沟通常用词汇等。

点击可查看大图

其中波斯语专业的老师、硕士研究生和三年级本科生共15人也加入了中伊防疫互助小组中的视频、翻译、校对组。

此外,3月3日,由复旦大学附属华山医院感染科主任张文宏率团队编写的《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》防控手册波斯语版出炉,由伊朗总统府下属战略研究中心发布电子版并提交伊朗卫生部,供伊朗民众免费下载阅读,希望中国防疫经验能为伊朗带来切实帮助。

日前,中国出版界多个出版商还积极向伊朗同行捐赠新冠肺炎疫情防控主题的畅销书版权,帮助伊朗读者应对疫情。

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

阮佳琪

阮佳琪

睡不够 玻璃心 脾气冲

分享到
来源:观察者网 | 责任编辑:阮佳琪
专题 > 新冠肺炎抗疫战
新冠肺炎抗疫战
小编最近文章
3国百人志愿者齐上线,只为翻译中国防疫经验
意大利医生怒了:别再说什么大号流感了,我们都忙疯了!
该来的还是来了…意式“村口大喇叭”开播!
自保不忘助人,在意华人为当地居民免费发6千只口罩
美国护士匿名指控检测中心不卫生:无处洗手,上不了厕所
风闻·24小时最热
网友推荐最新闻
相关推荐
切换网页版
下载观察者App
tocomment gotop