陈光标解释英文名片:9个头衔都有证书 美国华人帮忙翻译

来源:人民网等

2014-01-10 08:36

陈光标10亿美元收购《纽约时报》的计划难以实现,却以一张印满头衔的名片引发美国舆论热议。国内网友也就陈光标名片上的英文头衔展开激辩,质疑“中国道德领袖”等称号是否恰当。陈光标昨天回应称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。

陈光标名片引发媒体热议

陈光标能不能叫“领袖”?

陈光标英文名片曝光后,有人把上面的英文头衔回译成中文:“中国最有影响的人”、“最著名的慈善家”、“中国道德领袖”、“地震救灾英雄”、“最著名也最被热爱的中国模范”、“中国十大最光荣的义工”、“中国最有魅力的慈善家”、“中国低碳环保方面的顶尖倡导者”、“中国最优秀的环境保护拆卸专家”。

有网友质疑,陈光标以“领袖”自称是否合适,也有人指出,“环保拆卸”让人不知所云。

对此陈光标昨天回应说,“我的名片上有9个头衔,这些荣誉都是有证书的。比如,‘全国十大杰出志愿者’,是团中央授予的,‘中国好人’是中央文明办授予的,‘中国低碳环保第一人’是联合国的一个环保组织颁发的证书。我找了一个在美国生活了20多年的朋友,将中文的职务和称号告诉他,拜托他翻译成英文。”

陈光标在接受人民网记者采访时表示,他在印刷名片时,为了保证准确美式英语的准确度,并没有找普通的翻译社或者名片社,而是找了美国的华人朋友帮忙翻译。因为不太懂英文,他并没有核对英文是否准确。“可能在翻译时,进行了修改。我知道,帮我翻译的朋友把所有全国,都改成了中国。”

陈光标提供了他印刷在名片上的英文头衔的中文内容,这些内容与网友翻译的有一定差距:全国道德模范、中国最具影响力人物第一人、中国首善、全国抗震救灾英雄模范、中国低碳环保第一人、全国最具号召力慈善家、中国好人、环保拆除第一人、全国十大杰出志愿者。

由此看来,“中国道德领袖”的中文原文应为“全国道德模范”。或许是由于“模范”之说在美国较为少用,名片翻译成英文时使用了“领袖”(leader)一词。

陈光标晒出获奖证书

陈光标解释,他1月7日在美国纽约开过一个新闻发布会,10点进场,11点准时离场。发布会结束后没有接受采访,当时到场40家左右美媒,他也并没有发放名片,只是1月5日、6日、7日下午,8日向对他进行专访的17家媒体记者发放了英文名片,“目前也只用了这17张英文名片。”

陈光标说,英文名片他1月1日才拿到手,1月3日带到美国开始使用,并不知道会引起网上讨论。

陈光标“中国首善”证书

责任编辑:张广凯
观察者APP,更好阅读体验

“美国居然在锯自己骑着的那根树枝,蠢得可怕”

换一种方式,让国宝“回家”

矛头直指哈尔科夫,普京首次公开俄军意图

普京特地去了趟哈尔滨,东北-远东合作前景如何?

中俄联合声明重量级要点,不只有图们江出海口