扎克伯格来西安拜佛祈福 大雁塔译成"野鹅塔"
来源:人民网等
2015-10-28 14:44
在10月26日在西安城墙上跑步之后,10月27日,Facebook(脸书)创始人扎克伯格又来到了大雁塔,此行的目的是祈求世界和平与家人健康。扎克伯格还在自己的脸书上晒了一张在大雁塔拜佛祈福的照片,有意思的是,扎克伯格提到的“Wild Goose Pagoda”,如果直译为汉语,应该是“野鹅塔”而不是“大雁塔”。
由于在英语里不分鹅与雁,“Goose”的本意是鹅,但通常引申为“像鹅一样臃肿的,摇摇晃晃的傻瓜、笨蛋”,完全和大雁塔搭不上边。这样的翻译,在很早之前就已经被不少游客诟病。所以有不少网友和专家建议,不如翻译为“Da yan pagoda”,这样既好记,又不失原味。
但也有专家认为,像大雁塔被翻译成“Wild Goose Pagoda”,是一定历史原因造成的,很早就已经被世界知晓,成为约定俗称的叫法,更改也没太大必要。
扎克伯格在西安
扎克伯格称自己的妻子是一名佛教徒,而佛教则是一个充满哲理,令人惊讶的宗教。他已经从中学到了很多,并希望可以有更加深入的了解。28日,扎克伯格又去拜访了印度,他前往泰姬陵,表示这一历史古迹比想象中“更令人惊叹”。
扎克伯格此次拜访印度是为了加强Facebook与印度的关系。目前,印度是除美国之外Facebook用户数最多的国家。